14 年前,一個月黑風高的夜晚,世界上唯一的天后 Whitney Houston 委身下嫁牙縫男 Bobby Brown。那天起,全世界的娛樂媒體集體串連,發動了史上最大規模的聯合唱衰運動。時經14年,經過大家夙夜匪懈的堅持與努力,這個運動終於開花結果 – 天后終於宣布休夫。正所謂:「不信春風喚不回、不信發票對不中。」

為了這遲來的正義,特譯作一首天后於99年發佈之【吾愛恰似汝愛 / My Love is Your Love】專輯中之傳世經典休夫曲【不在右邊之OK 便利店 / It's Not Right, But It's OK 】以茲惕厲全天下的女性同胞以及性好說謊的矮子矮一肚子拐:「苦海無涯、回頭是岸;日常生活、掃地吃飯。」 

※ 優兔比上面只找得到 Thunderpass Mix 短版的 MV,我不太喜歡這個版本,尤其是它把我最愛的那句和音「是在瞟三小」抽掉了。但最後那句「給我莊孝維」獅吼算是經典,請大家愛用。


It's Not Right But It's Okay

Friday night you and your boys went out to eat.
星期五晚上,你說要跟一幫死黨去鬼混
Then they hung out, but you came home around three. (yes, you did)
結果他們早早就散,你給我搞到凌晨三點
If six of y'all went out, then four of you were really cheap.
你們六人行出去,我算一算四個人也太便宜
Cause only two of you had dinner. I found your credit card receipt.
自己看看這薇閣的收據,總算給老娘翻到你偷吃的證據

It's not right but it's okay. I'm gonna make it anyway.
老娘不爽,但無所謂。不如趁早切一切
Pack your bags up and leave. Don't you dare come running back to me.
包袱款款滾出去,好膽再回來討膳養費
It's not right but it's okay. I'm gonna make it anyway.
老娘不爽,但無所謂。不如趁早切一切
Close the door behind you, leave your key. I'd rather be alone than unhappy.
把門關上、順便鑰匙留下。跟空氣抬槓,也比你強一萬倍

I'll pack your bags so you can leave town for a week. (yes, I am.)
老娘在幫你打包出差一星期的行李 (是的,真歹命)
The phone rings and then you look at me (why'd you turn and look at me?)
電話響了,你瞟了我一眼 (啊你是在瞟三小)
You said it was one of your friends down on 54th St..
你騙我說是隔壁的老王打來的
So why did 213 show up on your Caller I.D.?
最好老王用這麼娘的來電答鈴

It's not right but it's okay. I'm gonna make it anyway.
老娘不爽,但無所謂。不如趁早切一切
Pack your bags up and leave. Don't you dare come running back to me.
包袱款款滾出去,好膽再回來討膳養費
It's not right but it's okay. I'm gonna make it anyway.
老娘不爽,但無所謂。不如趁早切一切
Close the door behind you, leave your key. I'd rather be alone than unhappy.
把門關上、順便鑰匙留下。跟空氣抬槓,也比你強一萬倍


I've been through all of this before.
恁祖罵已經歸把火
So how could you think that I would stand around and take some more.
什麼叫做「這是一句好話~ 再試一下~」
Things are gonna change. 'cause I won't be a fool anymore.
代誌已經架大條,少把我當潘仔
That's why you have to leave.
自己尾巴夾著、快滾出去
So don't turn around to see my face.
不要再回頭搖尾乞憐
There's no more tears left here for you to see.
恁祖罵再也不會為你靠北靠木

Was it really worth you going out like that. (tell me)
偷吃真的有那麼爽嗎 (說啊)
See I'm moving on and I refuse to turn back.
我要閃了,好馬不吃回頭草
See all of this time I thought I had somebody down for me.
還以為你是啥有情有義的真命天子
It turns out you were making a fool of me.
結果他媽的,也是在給我莊孝維

It's not right but it's okay. I'm gonna make it anyway.
老娘不爽,但無所謂。不如趁早切一切
Pack your bags up and leave. Don't you dare come running back to me.
包袱款款滾出去,好膽再回來討膳養費
It's not right but it's okay. I'm gonna make it anyway.
老娘不爽,但無所謂。不如趁早切一切
Close the door behind you, leave your key. I'd rather be alone than unhappy.
把門關上、順便鑰匙留下。跟空氣抬槓,也比你強一萬倍



arrow
arrow
    全站熱搜

    cheerchou 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()