close
我很少聽爵士樂,原因很簡單 - 這東西超出我的理解範圍。就是不知道這歌為什麼到了某個段落會突然變調,或者是節奏突然改版,這就是所謂的 Free Style 嗎?真是深奧的讓人一點頭緒都抓不到。然而一切的改變就從我發現 Ella Fitzgerald 開始。

爵士樂界有三大女伶 - Ella Fitzgerald、Billie Holiday、Sarah Vaughan。當年村上春樹正開始在台灣竄紅的時候,所有文青、偽文青們幾乎全都一股腦地投入 Billie Holiday 的懷抱中。我個人對 Billie Holiday 是沒啥感覺的(當然,我也不讀村上春樹),當時有人告訴我,Billie Holiday 是屬於成熟的人才懂得欣賞的聲音。那麼,年紀輕輕就一股腦地迷戀 Billie Holiday 豈不就跟小鬼偷抽菸一樣是在裝大人咧?

認識 Ella Fitzgerald 是從聽到西門玫瑰店頭播送著「Ella Wishes You a Swinging Christmas」這張搖擺樂耶誕專輯開始的(林大姐曾說過到底有誰會喜歡耶誕音樂這種東西啊?I do... ),然後就瘋狂的迷戀上這個歌聲甜美快樂又永遠戲劇感十足的搖擺樂歌手,之後陸陸續續買了他的專輯大概有十幾張。但是你現在問我喜歡爵士樂嗎?我想我還是只能說我喜歡 Ella Fitzgerald,至於爵士樂嘛... 嗯........

在我擁有的 Ella 專輯中,她跟 Luis Armstrong 合作演唱蓋希文名曲的「Our Love Is Here To Stay : Ella & Louis Sing Gershwin」可以算是我最喜歡的一張。開朗大媽 Ella 跟逗趣大叔 Louis 的搭配真是一絕,不必開口說話,兩個人只靠歌聲就可以將她們幽默風趣的個性盡現無遺,尤其在這首「Let's Call The Whole Thing Off」中,蓋希文拿「腔調」問題大做文章,描寫一對情侶總是為了發音這種雞毛蒜皮的小事拌嘴。光看歌詞恐怕還看得一頭霧水,但是兩個人一開口唱,就輕易讓人會心一笑。中譯歌詞要翻出那個腔調問題很難,但是中文裡常有許多用詞問題,也很容易產生無謂的爭執(譬如是要入聯還是返聯?)Well... Let's call the whole thing off....

這首歌還有很多人唱過獨唱版,但我喜歡對唱版。一個巴掌拍不響,拌嘴就是要兩個人才有趣啊!



Let's Call The Whole Thing Off

Things have come to a pretty pass
在一起也一段時間了
Our romance is growing flat
咱們的愛情好像越來越平淡
For you like this and the other
尤其是你喜歡這些那些
While I go for this and that
我卻喜歡那些這些
Goodness knows what the end will be
天知道故事結局會怎樣
Oh I don't know where I'm at
喔我不知道要怎麼走下去
It looks as if we two will never be one
我們兩個好像永遠搭不上線
Something must be done:
但有些事得先處理一下:

You say either and I say either
你說 " 或者 ",我說 " 或是 "
You say neither and I say neither
你說 " 也不是 ",我說 " 都不是 "
Either, either Neither, neither
或者、或是、也不是、都不是
Let's call the whole thing off.
不如就別計較了吧

You like potato and I like potato
你喜歡 " 馬鈴薯 ",我喜歡 " 洋芋 "
You like tomato and I like tomato
你喜歡 " 番茄 ",我喜歡 " 西紅柿 "
Potato, potato, Tomato, tomato
馬鈴薯、洋芋、番茄、西紅柿
Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧

But oh, if we call the whole thing off, then we must part
但,如果我們什麼都不計較,可能就得分手了
And oh, if we ever part, then that might break my heart
但,如果我們得分手,我可是會心碎的

So if you like pyjamas and I like pyjamas
所以如果你喜歡 " 睡衣 " 而我喜歡 " 睡袍 "
I'll wear pyjamas and give up pyjamas
那我就改穿 " 睡衣 ",不再穿 " 睡袍 "
For we know we need each other so we
因為我們知道我們是如此需要彼此,所以
Better call the whole thing off
最好是別再計較這些事了
Let's call the whole thing off.
不如就別計較了吧

You say laughter and I say laughter
你說 " 發噱 " ,我說 " 起笑 "
You say after and I say after
你說 " 以後 ",我說 " 之後 "
Laughter, laughter, after, after
發噱、起笑、以後、之後
Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧

You like vanilla and I like vanilla
你愛吃 "香草",我愛 "云呢拿"
You saspiralla, and I saspiralla
你愛 " 黑松沙士 " ,我愛 " 麥根沙士 "
Vanilla, vanilla, chocolate strawberry
管他香草、云呢拿還是草莓、巧克力
Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧

But oh, if we call the whole thing off, then we must part
但,如果我們什麼都不計較,可能就得分手了
And oh, if we ever part, then that might break my heart
但,如果我們得分手,我可是會心碎的

So if you go for oysters and I go for oysters
所以,如果你愛 " 生蠔 " 而我愛 " 蚵仔 "
I'll order oysters and cancel the oysters
那我們就點 " 生蠔 "、退掉 " 蚵仔 "
For we know we need each other so we
因為我們知道我們是如此需要彼此,所以
Better call the whole thing off
最好是別再計較這些事了
Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧

You say either. And you say either,
你說 " 或者 ",你說 " 或是 "
You say neither. And you say neither
你說 " 也不是 ",你說 " 都不是 "
Either, either, Neither, neither
或者、或是、也不是、都不是
Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧

You like potato. And you like potato
你喜歡 " 馬鈴薯 ",你喜歡 " 洋芋 "
You like tomato. And you like tomato
你喜歡 " 番茄 ",你喜歡 " 西紅柿 "
Potato, potato, Tomato, tomato
馬鈴薯、洋芋、番茄、西紅柿
Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧

But oh, if we call the whole thing off, then we must part
但,如果我們什麼都不計較,可能就得分手了
And oh, if we ever part, then that might break my heart
但,如果我們得分手,我可是會心碎的

So if you like pyjamas. You like pyjamas
所以如果你喜歡 " 睡衣 ",你喜歡 " 睡袍 "
I'll wear pyjamas. You got pyjamas
那我就改穿 " 睡衣 ",你是有件 " 睡袍 "
For we know we need each other so we
因為我們知道我們是如此需要彼此,所以
Better call the whole thing off
最好是別再計較這些事了
Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧

Let's call the whole thing off
不如就別計較了吧



arrow
arrow
    全站熱搜

    cheerchou 發表在 痞客邦 留言(13) 人氣()